Отвечает: Василий Юнак
Павел пишет:С некоторых пор Свидетели Иеговы, проповедующие на русском языке, пользуются Переводом Нового Мира. В этом переводе везде, где стоит Тетраграмма в еврейском оригинале, стоит имя Иегова. Лично сверял по оригиналу, все сходится. В общепринятом Синодальном переводе везде за несколькими исключениями стоит слово Господь. Мой вопрос: какой же перевод точно передает оригинал? Хотел бы получить четкий и ясный ответ. С уважением, ПавелПриветствую Вас, Брат Павел!
То, что в переводе Нового мира везде проставили "Иегова", где в оригинале встречается Тетраграмматон, еще не гарантия того, что все остальные места переведены верно. В действительности, там есть немало подтасовок и искажений, направленных на поддержку доктрины Общества сторожевой башни. В тех случаях, когда различные рукописи Библии дают разное чтение одного и того же текста, перевод Нового мира выбирает тот текст, который им на руку, сразу же клеймя другие тексты как недостоверные и подложные, хотя зачастую возникают сомнения в достоверности именно тех текстов, на которых основывается этот перевод. В принципе, стоит задуматься, почему сотни других переводов Библии, сделанных самыми разными независимыми группами переводчиков, вдруг оказываются ошибочными, а именно перевод Нового мира становится самым правильным, не смотря на то, что русский перевод Нового мира - это уже перевод с перевода, что заведомо несет в себе огромные проблемы (любой профессиональный переводчик засвидетельствует, что абсолютно точного перевода быть не может вообще, а перевод с перевода тем более точным не будет).
Почему же в Синодальном и во множестве других переводов так редко используется имя Иегова? Причина заключается в Третьей заповеди, которая ограничивает употребление этого имени. В действительности, сегодня никто в мире не знает, как на самом деле звучало это имя, когда Господь произнес его Моисею. Евреи никогда не произносили его вслух, а при чтении Писаний вместо него произносили слово Адонай - Господь. Вероятно Вы знаете, что еврейский алфавит не имеет гласных букв, а знаки огласовки возникли значительно позже. И вот, когда переписчики стали добавлять к тексту еврейской Библии знаки огласовки, то не зная первоначального звучания этого слова, они не нашли ничего лучшего, как добавить к Тетраграмматону огласовку от Адонай. И вот, что из этого получилось: ЙХВХ + АОА = ЙаХоВаХ, что в русском написании стало Иегова, а в английском, например, Jehovah (Джехова).
И вот теперь давайте поразмыслим над произношением имен. Возьмем, к примеру, мое имя - Василий. На еврейском оно было бы написано только согласными - ВСЛЙ. Важно ли, какие гласные будут посреди? Может быть ВаСаЛай? или ВыСыЛай? или ВеСеЛеЙ? Я скорее соглашусь, чтобы меня звали в испанском стиле - Базилио или в американском стиле Бейсил, в крайнем случае - по украински Васыль. Но всякие там Высылай или Веселей - это совершенно другие имена. А теперь подумайте над тем, если произнесение имени Бога настолько важно, то почему Господь не сохранил для нас точное Его имя, и при этом почему Иисус Христос и апостолы ни разу не произнесли и не записали это имя в Новом Завете?
Мое мнение: использовать заведомо неверное произнесение слова и при этом претендовать на абсолютную точность перевода - это не совместимо. А если при этом есть и другие случаи подлога в переводе, то я никак не могу считать перевод Нового мира верным. И со мной согласятся многие другие богословы и лингвисты.
Благословений!
Василий Юнак
Здравствуйте! Я хотел бы задать вам ряд вопросов, которые очень тревожат меня. Я сейчас читаю книгу "Библейские Истории" автора Г. Гече. Это первая атеистическая книга, которую я решил прочитать. Признаюсь, что я ещё не дочитал её до конца, но уже хотелось бы услышать ваше мнение вот по каким вопросам.
В книге Гече пытается "раскрыть несостоятельность представлений о "богодухновенности" библейских сказаний", доказать, что Библия - результат кропотливой работы человека и только человека, что Бог не имеет к ней никакого отношения. Гече говорит, что представления древних евреев о начале мира были почерпнуты из мифологии окружающих народов, но были интерпретированы авторами так, чтобы соответствовать сложившемуся у иудеев монотеизму (например, великий потоп - это литературная обработка одной из песен о Гильгамеше), утверждает, что в Библию просочился древний политеизм (выражается в том, что в ней есть упоминания о борьбе Яхве с древними морскими чудовищами (Рехавом, Таннином, Левиафаном), также Гече говорит, что о духовности Библии позаботились толкователи в более позднее время, что они, грубо говоря, выдумали участие Господа и Его чудеса в истории израильского народа.
Мне бы хотелось услышать ваше мнение обо всём вышесказанном. Не подрывает ли это авторитет Библии? Я уверен, что для меня аргументы Гече кажутся убедительными всвязи с моей недостаточной осведомлённостью в этих вопросах. Так ли это? Знакомы ли вы с трудами Гече? Что можете о них сказать? Заранее спасибо! С нетерпением жду ответов на свои вопросы.
Все Писание богодухновенно... 2Тим.3:16
Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление... 1Кор.7:6
Прочим же я говорю, а не Господь... 1Кор.7:12
Что скажу, то скажу не в Господе... 2Кор.11:17
В большенстве случаев человек пытается найти соприкосновения библии с землей материальной. Так не лучше ли для совершенствования и самопознания воспринимать два понятия - первое землю материальную от зарождения до нынешнего состояния со всеми ее аномалиями и археологическими находками и возможными предшественниками иными цивилизациями, второе библию как некую аллегорию зарождения мира нынешнего, в котором человек как маленькое зерно, произрастая, постоянно учиться.
В нашей церкви, в молодежном классе, практически никто не готовится к уроку субботней школы. Как можно заинтересовать молодежь, чтобы это не было принудительно, а чтобы они сами этого хотели.